Ist doch immer die Frage, wer legt das "Unwort" fest und was will man damit erreichen.
Ich kann mich da bei Staatsbürgerkunde an was erinnern, das nannte sich dann "Die Rolle der Massenmedien bei der Aggitation und Propaganda".
Bleibt gesund
Martin
Ist doch immer die Frage, wer legt das "Unwort" fest und was will man damit erreichen.
Ich kann mich da bei Staatsbürgerkunde an was erinnern, das nannte sich dann "Die Rolle der Massenmedien bei der Aggitation und Propaganda".
Bleibt gesund
Martin
Ist doch immer die Frage, wer legt das "Unwort" fest und was will man damit erreichen.
Bis 1994 die Gesellschaft für deutsche Sprache!
Einmal im Jahr mussten sie sich bemerkbar machen, damit sie ihre Existenzberechtigung begründen kann.
Jetzt machen es 'Private', die sich so bemerkbar machen!
Aber anstatt das Wort und das Unwort zu wählen, sollten sie sich mal mit anderen Sachen beschäftigen.
Allein 'Unwort'!
Wie 'Unkosten'! Es gibt keine 'Unkosten'! Es gibt Kosten, aber keine Unkosten! Hat sich halt eingebürgert und mal lässt es so!
Genau wie Unkraut. Mein Vater sagte immer, es gibt kein Unkraut. Entweder nur Kraut oder Wildkraut!
Zitat
Die deutsche Sprache ist unlogisch, man nehme nur die Vorsilbe Un-. Im allgemeinen dient sie zur Verneinung von Eigenschaften und Zuständen wie bei Unvermögen, Unachtsamkeit oder Ungeduld. Doch wie sieht es aus mit Menge und Unmenge, Kosten und Unkosten, Summen und Unsummen, die jeweils dasselbe bedeuten? Hier wirkt die Vorsilbe bedeutungsverstärkend. Ist Unrat die Verneinung von Rat, Unmut die Verneinung von Mut, Unwetter die von Wetter? Bei solchen Wörtern bedeutet die Vorsilbe, dass etwas schlecht, falsch oder unangenehm ist.
Die Untiefe kann das Gegenteil von Tiefe (abgeleitet von Un- als Verneinung, also nicht tief) bedeuten, als Zusammensetzung mit Tiefe aber eine ungeheure Tiefe. »Hans, der mit Paul verwandt ist, starrt unverwandt auf das Fenster« – was haben verwandt und unverwandt miteinander zu tun?Quelle: http://juttas-schreibtipps.blogspot.com/2006/09/ber-un-wrter.html
Genau wie Handy! Es soll sich englisch anhören und deshalb schreibt man es so. Aber im Englischen gibts kein 'Handy'. Entweder Cell- oder Mobilephone.
Klar wäre es blöd, wenn wir alle Mobiltelefon sagen würden. Aber die Gesellschaft für deutsche Sprache sollte dann wenigstens dafür sorgen, dass 'handy auch deutsch geschrieben wird. Händi!
Stell dir vor, im Januar geht der Akku deines 'Handys' in einem nichteuropäischen Ausland, dann vielleicht in London, kaputt. Du bist -wie ich- des Englischen nicht sooo mächtig, gehst in einen Laden und fragst:
Hello, you have a battery for my handy?
Der Verkäufer schaut dich an und sagt 'Huh'? (auf Deutsch: Hä?)
Hättest du aber seit jeher nur das Wort 'Händi' gekannt, wäre es dir nicht passiert!
So, jetzt hab ich mal einen 'Unbeitrag' geschrieben!
schön auch, wenn das Denglisch ad absurdum läuft: ein Rucksack mit nur einem Trageriemen heißt in Deutschland neumodisch Bodybag.
Frag mal in England danach und achte auf die Gesichtsentgleisung des Verkäufers. Dort ist es nämlich der Leichensack
Genug des Unfugs, ich arbeite schon weiter
Was englisch klingt, lässt sich auch besser verkaufen!
Die Leute rennen ja hierzulande in einen Coffeeshop, nicht weil sie ihn von Holland kennen, sondern weil sie zu faul sind, sich Daheim einen zu kochen, bevor sie direkt aus dem Bett auf ihren e-Roller springen!
Und dann kaufen sie sich für zweifuffzig den Coffee to Go! (so ne schnell durchgepresste Plörre und wieso wird das groß geschrieben?), obwohl der Kaffee zum Mitnehmen nur 1,50 kostet!
Wie sagte Asterix schon? Die sind bekloppt, die Römer! Es hat sich nix geändert!
War der Bodybag nicht der Schlafsack?
Wenn du tief genug schläfst!
Moin
Ja die Großkopferten denken eben anders.
Das stimmt wohl!
Grüße zurück aus Marsberg!
War der Bodybag nicht der Schlafsack?
https://riteduniform.com/product/ritedu…les-oem-or-odm/
Mir wäre der Schlafsack (Sleeping Bag) lieber.
Naja, die "Wortschöpfer" haben da wohl wie alle selbsternannten Experten weder Fach- noch Sachkenntnisse von der Englischen Sprache. Kann von mir aus auch Amerikanisches Englisch sein. Hauptsache klingt erst mal so, ob`s Sinn macht oder passt ist da nebensächlich.
Bleibt gesund
Martin
Es MUSS keinen Sinn machen... Hauptsache es klingt nicht deutsch sondern verkaufsfördernd.
SALE z.B.
Früher sagte man Sonderangebot, Ausverkauf pp. Heute steht da nur % Sale %
Sale kann Ausverkauf oder auch eben nur Verkauf heißen.
Eigentlich müsste da stehen satış ! Denn wir haben mehr Türken als Briten hier!!!!
Ich mach mir gern den Spaß und frage im Laden, wo denn das 'Sale' ist...also deutsch ausgesprochen.
Zunächst guckt die Mitarbeiterin doof, dann sagt sie, es heißt Sale (englisch ausgesprochen), dann sage ich: Ach... Klamotten für Segler? Da haben sie sich aber verschrieben!!!
Denglisch.... auch ein 'Unwort'
Der ist gut! Muss ich mir merken!